Authors
Advisor(s)
Abstract(s)
Partindo da análise da unidade lexical “bullying”, pretendemos encetar uma breve
explanação dos problemas inerentes ao acto de traduzir. Tomamos, assim, numa
primeira fase do texto, os contornos significativos que determinadas unidades
linguísticas podem assumir no domínio da língua. Posteriormente, problematizaremos
o próprio acto de traduzir, na medida em que as supostas incorrecções presentes num
texto traduzido podem advir não só de uma não conformidade de significados, mas
também de uma não coincidência entre a pragmática, a semântica e a sintaxe.
Finalmente, abordaremos a(s) tradução(ões) do termo “bullying” pelo recurso ao
Compara. - Departing from the lexical unity bullying, we aim at initiating a brief explanation of
the inherent problems of the translation activity. In this context, in a first part of the text,
we take the significant configurations that certain linguistic unities may assume in the
domain of the language. Later on, we shall try to render problematic the act of
translating, in itself, in as much as the supposed inaccuracies of a translated text may
not only come from a non conformity of signification, but also from a non coincidence
between pragmatic, semantic and syntactic rules. Conclusively, we shall approach the
possible translation(s) of the word bullying, using Compara program.
Description
Keywords
Unidades lexicais Tradução Tipos de significados Bullying
Citation
TEIXEIRA, Madalena; OSÓRIO, Paulo - Bullying - Problemática (s) de tradução. Revista Interacções. Nº13 (2009), p.10-19
Publisher
Instituto Politécnico de Santarém, Escola Superior de Educação